“政务透明”英语怎么说

作者:佚名   发布时间:2012-06-09 04:28:35   评论:[已关闭]   打印本文

“政务透明”英语怎么说 自国务院公布刺激经济增长的 4 万亿元人民币投资计划以后,要求公开资金使用计划的呼声不断高涨。为了增加政务信息透明度,并有效杜绝资金使用过程中的腐败现象,国家发改委于上周日表示将采取主动公开和依申请公开两种方式,公布资金使用流向。

请看报道:

Chinese government body yielded to public pressure Sunday for administrative transparency and promised to disclose detailed expenditures of the country's four-trillion-yuan (US$585.5 billion) stimulus package. 我要收藏

中国政府有关部门已于上周日向公众保证增加政务信息透明度,并承诺公布国家 4 万亿元(合 5855 亿美元)经济刺激方案的投资细节。

在上面的报道中,administrative transparency 意思就是“政务信息透明度”。信息公开是群众知情权的重要内容,是参与权、表达权、监督权的基础。早在 2007 年初,国务院就通过了《政府信息公开条例》,这意味着政务信息公开从一般原则性要求正式进入法律体系。这不仅是建设服务型政府的一个重要举措,而且还可以有效防止腐败滋生。 我要收藏

Transparency 在这里指“透明度”,例如 transparency/transparent liquid 就是指“透明液体”。Transparent 除了表示“透明的”,还可以用来指“透彻的、坦率的、显而易见的”。Jim 认为他给了我们 a transparent explanation(清晰的解释),但大家都认为这是 a transparent lie(明显的谎言),不再觉得他是 a boy of transparent honesty(一个非常诚实的孩子)。

Administrative 在这里指“行政的”。例如:administrative regionalization of China(中国的行政区划)、政府的 administrative function(行政职能)。最近政府取消了多项 administrative fees(行政性收费),减轻了人们的负担。为削减 administrative expenditure(行政开支),今年的政协会议缩短为九天,并力求节俭和环保。